An interview with Tunku Halim
By
Charles Tan on Thursday, November 12th, 2009 at 11:29 am
You mentioned in an interview
that you don’t like the term horror. How would you describe your own writing?
I don’t particularly like the
term horror for my own writing because it creates an expectation on the
reader’s part that the writing will scare them. If you’re a horror writer then
you necessarily have to write scary stories. It puts a box around you. I prefer
the term “dark fantasy” for then the expectation of having to induce fear in
the reader is removed. My writing is dark and often involves the supernatural
element. Often, as in my two novels Dark Demon Rising and Vermillion Eye, it is
aimed to be scary but sometimes, as in my novella Juriah’s Song, it is not. So
the term “horror” is restrictive whereas “dark fantasy”, which I’m glad to say
lacks a precise definition, is expansive and allows a particular story and its
characters to lead the author down whatever dark path they choose.
What was the road to publication
like? What was the most difficult hurdle you had to overcome before you could
become a professional author?
I was fortunate that I already
had a non-fiction book published and therefore had already built a good
relationship with my publisher. But even then they were reluctant as they
specialised in non-fiction. The greatest hurdle is self-belief. You ask
yourself if you’re really good enough to make writing a full time occupation.
Do you even dare call yourself a writer? The other hurdle is the change of
mental state for what was once a hobby now becomes work. As a full time writer,
it’s important to have interests outside of writing.
If I’m not mistaken, you currently
live and work in Australia, in addition to having traveled elsewhere. How does
has this experience shaped your writing? How does it feel to live elsewhere yet
still be rooted in Malaysia?
I feel that living outside
Malaysia is vital to my role as a writer. Being away from home gives me the
mental distance to write about it. All the small things we take for granted in
Malaysia become magnified when you’re in a different environment. One analogy
is that it’s easy to write a letter home to your mother if you’re overseas but
very difficult if she’s in the room next door! Working in Australia also gives
me the isolation I need to write. Malaysia is a very social place and I’ve lots
of friends and family there so it’s a difficult place to isolate yourself.
In your opinion, what makes
Malaysian fiction unique, at least compared to other Western countries?
It really is Malaysia’s
multiethnic diversity that makes it unique. It is not only the intermingling of
the different races but its fusion, the creation of a distinctive culture that
makes it so interesting. For example, the phrase “Eh boss, pass me your
handphone, lah!” although is in the English language, contains words derived
from Indian, Chinese and Malay cultures. This is something that Western fiction
cannot offer.
Your fiction will be appearing in
international publications like The Apex Book of World SF and Exotic Gothic 3.
How did you end up writing for these publications?
I was actually approached by the
editors to write for each publication. In both cases, they were looking for
stories outside North America and Europe. This is a great thing and is a
natural development for the world has become a smaller place. I’m glad to be
able to share our Malaysian “gothic” experience with a wider readership.
How would you describe the
speculative fiction field in Malaysia?
I’ll have to admit that it’s a
bit poor. Even with the huge number of Malaysian and Singaporean horror books
available, many of these are aimed at the teenage market and take the form of
reportage rather than creating great stories. They seem to be written for
profit rather than for the sake of the craft of writing. Not much has been
written in the realms of fantasy and science fiction. Perhaps this is because
of our Malaysian obsession with horror. There is much material to mine in the
fantasy genre for the Malay Annals, written in the 15th century, contains many
fantasy-like tales.
You mentioned that horror is
popular in Malaysia but science fiction and fantasy not so much. That’s similarly
the case here in the Philippines. Do you have any theories as to why that’s the
case?
I think it’s because scary
stories are rooted deep in our past. Fear is a primeval thing, sitting deep in
our brains. And when you combine that with myths and legends of our Asian
culture, which is full of ghosts, demons, witches and vampires, then the result
is quite potent. Our parents have always told children horror stories, usually
to stop them from doing or going somewhere dangerous. For Asian fantasy and science
fiction are relatively modern genres. Horror stories though are as old as our
ancient jungles.
In your opinion, what makes
Malaysia unique and a rich source of inspiration for fiction?
Malaysia has a truly interesting
history where so many cultures have met and continue to meet. Its cultural
richness and vibrancy make it a wonderful source of fiction. For a writer of
speculative fiction, Malaysia provides a lot of material for it is a country
which is full of superstition, with each culture having its own ghosts, spirit
and demons.
What made you decide to write in
English?
That’s an easy one. I’ve spent
many of my school years studying in the UK. My written Malay is therefore not
particularly good. I hope to one day have some of my books translated into
Malay.
In your opinion, why is the
international scene not as aware of fiction of third-world countries such as
Malaysia? Who are the writers that we should be reading?
I think a lot of the problem is
marketing and availability. The other issue is language. Luckily Malaysia,
because of our colonial past, has many writers who write in English. Many, like
Tash Aw and Tan Twan Eng, are also educated overseas and are able to compete
with Western writers and write for that particular market. The same can’t be
said for Thailand or Indonesia. Even the famous Indonesian writer, Pramoedya
Ananta Toer, had to have his works translated into English first before his
writing was recognised internationally.
Whilst we should be delighted that Malaysian writers are making it on
the world stage, we should not neglect our older writers like K.S. Maniam, Lee
Kok Liang and A. Samad Ismail, for these are the writers who will give us a
sense of time and place.
You’ve also managed to leverage
the Internet for your own promotion, whether it’s blogs and podcasts. How is
the Internet changing the publishing scene?
The effect of the internet is
dramatic. It means that anyone can become a publisher. Anyone can have a web
page, a blog, an e-book or even twitter a novel. Of course, there is nothing
like having a physical book in your hands. But even the effect on traditional
publishers has been enormous. From production, to marketing to distribution,
every aspect of publishing has been affected.
You’ve written everything from short
stories, novels, non-fiction, and even a children’s book. How adaptable are you
transitioning from one format to another?
Writing fiction and non-fiction
does require use of different parts of the brain. I find it refreshing moving
from one to the other and so changing formats is quite an easy thing to do. The
difficulty is focusing on one book at a time!
You’ve also used self-publishing
to publish your own books. How is self-publishing a viable platform for
authors?
I self published History of Malaysia
– A Children’s Encyclopedia only because I wanted to retain complete control on
how the book would ultimately look. Self-publishing is not something I would
normally recommend to authors. That’s because when you self-publish you become
a businessperson. You’ll need to have or build business skills and spent time
on your publication. This takes you away from writing. Also self-publishing is
expensive.
Lastly, for international
readers, could you tell us more about your own fiction and where we can find/obtain
them?
I would try MPH online, Amazon
and other online shops. My books may also be available at some specialist
bookshops and perhaps the local library network.
Works cited
malaysiafactbook.com/Tunku_Halim
www.sfsignal.com/archives/2009/11/interview_tunku_halim/
www.tunkuhalim.com/bibliography.html
http://44cemeteryroad.blogspot.com/
en.wikipedia.org/wiki/Tunku_Halim
No comments:
Post a Comment